Wynette: I told Charlie with dead certainty when we first got here that husband in Italian is figlio and wife is figlia (pronounced fill-yo and fill-ya). So, we’ve been calling each other figlio/figlia and referring to each other to others that way. Frequently. (E.g., “Mi figlio has the hotel key upstairs.”) Well, tonight, more than 2/3 into our trip, for some reason, I decided to double check this in a dictionary. Well, turns out, figlio means son and figlia means daughter. So, we’ve been referring to each other this whole trip as “son” and “daughter”! The correct words are marito (husband) and moglie (wife, pronounced mol-yay). Later, after we knew of our mistake, we were walking to the laundry and on the way saw a business named something like Buca e Figlii, which, of course, means Buca and Sons. That would have been a dead give away since, before, I would have thought that meant Buca and Spouses.